Фрагмент для ознакомления
2
В соответствии Толковому словарю русского языка С.И. Ожегова, путеводителем является справочник о каком-то историческом музее, месте, туристском маршруте.
Появились путеводители очень давно. Так, допустим, еще Павсаний, древнегреческий историк, написал свой труд «Описание Эллады», где содержится исчерпывающее описание греческих городов, достопримечательностей и областей того времени.
Практичные римляне составляли дорожники - «Itineraria», где помимо описаний дорог и расстояний до разных пунктов, ничего больше не было.
В Средние века для паломников были созданы прообразы реальных путеводителей, которые были разделены на два вида: конкретно путеводители, где содержались практические советы и маршруты, и «хожения», где паломники рассказывали о совершенных ими путешествиях.
На Руси тоже были такие путеводители. Так, допустим, самый знаменитый путеводитель Афанасия Никитина - «Хожение за три моря», которое на тот момент читалось, даже не как путеводитель, а как подробный и захватывающий рассказ о жизни людей в Индии и Персии.
Создавалась данная литература для путешественников и на много позже, но путеводители в их нынешнем понимании начинаются в 19 веке и протно связаны с Карлом Бедекером, который основал первое издательство, что занималось конкретно путеводителями по различным странам и городам. Книги издательства для удобства начали называть «бедекерами», а после этим именем назвали все путеводители.
Путеводителем является не искусствоведческое или историческое исследование, а издание популярное, в связи с этим в основном не имеет ссылок и сносок на научную литературу (однако часто имеет список литературы в конце).
Путеводителем является текст идеологический, который призван конкретным образом создавать реальность, создавать образ государства (или города), его культура и история. Путеводитель – это тип справочного издания/справочника, который носит практический, прикладной характер, построен по алфавиту заглавий статей и имеет систематическую структуру. В его состав входят сведения о каком-то географическом пункте, государстве или культурно-просветительском мероприятии (учреждении), что расположены в комфортном для осмотра или следования порядке. Данная дефиниция уточняется и дополняется в энциклопедии «Книга»: «путеводитель – это малое справочное издание с описанием историко-художественных, географических и иных сведений о государстве, местных достопримечательностях, городе, путях сообщения и пр., которое предназначено, в основном для туристов». Данное справочное издание познавательного характера, предназначено, обычно, для большого круга читателей. Это издание нужно туристу, который в первый раз приезжает в чужой город. По целевому назначению его можно отнести к изданию популярному.
В путеводителе обычно представлено популярное изложение, сокращенный объем данных, значительная адаптация, наличие иллюстраций. В путеводителях применены простые элементы занимательности, формы речи, потому что этииздания руализуют как информативную, так и побудительную (рекламную) функцию.
Вся структура организации и оформление материала в путеводителе должны создавать лучшие условия для выборочного чтения. Путеводители должны быть компактны, так как они сопровождают читателя в путешествии. Организация материала в путеводителе должна быть выглядеть комфортной для восприятия и своевременного получения справок, и рассчитана на выборочное чтение; достаточное количество реального материала, его актуальность и достоверность.
Текст путеводителя должен делиться по объектам и разделам внутри разделов. Это дает шанс прерывистого чтения: просматрев на понравившийся нам объект, мы отрываемся от текста путеводителя, а разделение текста на структурные подразделения дает возможность с легкостью найти то место, на котором мы прервались. Чтение направляет внимание путешественника.
Структурное разделение текста путеводителя реализуется в основном внутритекстовыми выделениями, которые способствуют улучшению ориентации в тексте, ускоряют его восприятие. Обычно предпочтение находится у абзацного деления. Масштабно применяется жирный шрифт, который обеспечивает самый сильный контраст на фоне «светлого» текстового массива главной реальной информации (допустим, названий исторических, архитектурных достопримечательностей города), в том числе курсив, он украшает и оживляет текст. Часто курсивом в путеводителях выделяют цитаты, имена собственные, подзаголовки и пр.
В путеводителе часто можно встретить послесловие и предисловие. Послесловие к тексту путеводителя имеет цель объяснить что-то читателю, однако лишь следом за тем, как он ознакомится с главным текстом. В некоторых случаях послесловие содержит практические рекомендации автора читателю. Предисловие написано обычно самим автором, оно устанавливает вид издания, разъясняет его читательское назначение и цель, описывает общую оценку и характеристику особенностей его структуры и издания и пр. Допустим, В.И. Кулеша, автор путеводителя «Путеводитель желаний», говорит в послесловии к читателю: « Путеводитель желаний – есть книга по необычным местам и памятникам Санкт-Петербурга. В данных местах люди загадывают желания, делают разные ритуалы. Если вам нужно побывать в таких местах и попробовать все на себе – приглашаю в путешествие».
В путеводителях можно встретить топографические указатели переулков, улиц, бульваров, площадей с отсылкой к соответствующим страницам книги. Топографические указатели похожы на предметные. Потому что путеводитель - это руководство в путешествии по городу, и особая составная часть его справочного аппарата – раздел «Справочные данные» (в различных путеводителях данный раздел называется по-разному). В нем прописаны телефоны и адреса концертных залов, театров, гостиниц, музеев и пр.
Показать больше
Фрагмент для ознакомления
3
1. Алексеева, И.С. Введение в переводоведение [Текст] / И.С. Алексеева – учеб. Пособие для студ. Вузов – СПб.: Изд-во филол. Фак. СпбГУ; М.: Академия, 2014. – 357 с.
2. Анисимова, Е.Е. Межкультурная коммуникация и лингвистика текста (на материале креолизованных текстов). М.: Академия, 2013. 139 с.
3. Антонова, З.В. Становление и развитие путеводителя как вида издания [Текст] / З.В. Антонова – М.: МГОУ, 2016. – 14 с.
4. Болотина, Ю.П. Категория локативности в аутентичном англоязычном путеводителе по России [Текст] // Известия Российского государственного педагогического университета им. А. И. Герцена. № 7(25): Научный журнал. – Спб., 2009. – 193-197 с.
5. Валгина, Н.С. Теория текста [Текст] / Н.С. Валгина – М.: Логос, 2013. – 69 с.
6. Виноградов, В.С. Введение в переводоведение (лексические и общие вопросы) [Текст] / В.С. Виноградов — М.: РАО, 2011. — 235 с.
7. Девришева А.Е. Образовательная среда обучения переводчиков//Известия ТулГУ. Гуманитарные науки. Вып. 4. Ч. 3. Тула: Изд-во ТулГУ, 2013. С. 99-105.
8. Долгодрова, Т.А. Первый путеводитель, который был выпущен европейскими издателями [Текст] / Т.А. Долгодрова – М.: Библиополе, 2015. – 56-58 с.
9. Ермолович, Д.И. Имена собственные на стыке культур и языков [Текст] / Д.И. Ермолович – М.: Р. Валент, 2011 – 289 с.
10. Кабакчи, В.В. Англоязычное описание русской культуры [Текст] / В.В. Кабакчи – М.: Academia, 2019 – 235 с.
11. Кулеша, В.И. Путеводитель желаний [Текст] / В.И. Кулеша – СПб.: Полярная звезда, 2015. – 75 с.
12. Митягина В.А. Коммуникативные действия в туристическом дискурсе // Иностранные языки в высшей школе: Науч. журн. Вып. 4 (11)/Рязанский госуниверситет им. С.А. Есенина. Рязань: Изд-во «Рязань»,2019. С. 89-98.
13. Митягина В.А. Социокультурные характеристики коммуникативного действия: монография. Волгоград: Изд-во ВолГУ,2017. С. 275-276.
14. Правдюк В.Н., Губарева Л.И. Информационные технологии в процессе подготовки будущего бакалавра туризма// Известия ТулГУ. Гуманитарные науки. Вып. 3. Ч. 2. Тула: Изд-во ТулГУ, 2013. С. 269-274.
15. Словарь лингвистических терминов [Текст] / - Режим доступа: http://www.textologia.ru/slovari/lingvisticheskieterminy/transkripciya/?q=486&n=1922 [Дата обращения 25 марта 2021]
16. Словарь-переводчик «Мультитран» [Электронный ресурс] / – Режим доступа: http://www.multitran.ru/ [Дата обращения 25 марта 2021]
17. Комиссаров, В.Н. Теория перевода: (Лингвистические аспекты) / В.Н. Комиссаров - М.: Высшая школа, 2013 - 264 с.
18. Кулеша, В.И. Путеводитель желаний / В.И. Кулеша - СПб.: Полярная звезда, 2015. - 75 с.
19. Латышев, Л.К. Перевод: проблемы практики, теории и методики преподавания / Л.К. Латышев - М.: Просвещение, 2008. - 171 с.
20. Митягина, В.А. Текст авторского путеводителя: «система паролей» к инокультурному пространству // Вестник ВолГУ. Серия 2. Языкознание. №2 (13) - Волгоград: Издательство ВолГУ, 2014. - 132-141 с.
21. Ожегов, С.И. Словарь русского языка //под ред. Проф. Н. Ю. Шведовой. - М.: Советская Энциклопедия, 2005. - 644 с.